Ep10: Dialects & Accents

Bite-size Taiwanese - Cover Art - Pronounce it like a Pro - 2500x2500
Bite-size Taiwanese | Pronounce it like a Pro
Ep10: Dialects & Accents
Loading
/

In this episode, we’ve talked about Taiwanese dialects, regional differences, and a bit on Taiwan’s early immigrants and development.

(These show notes use tables and rich formatting. Please visit the episode webpage for an optimal viewing experience.)

Since there are several dialects and accents in Taiwan, what you hear from one native speaker may sound quite different from another. This could be challenging when you learn Taiwanese. We hope this lesson will guide you through different regional accents and give you some historical background as well.

ORIGIN: THE TWO MAJOR DIALECT GROUPS

In the 17th century, immigrants from southern Fujian province in China started to arrive in several waves to Taiwan. Specifically, most came from two different regions: “Tsuân-tsiu ” (Quanzhou) and “Tsiang-tsiu ” (Zhangzhou). The two dialects are closely related and both belong to the Southern Min language.

Over time, they began to intermingle and different dialects sprang up that were a mixture of these two types. In addition, these dialects received some influences from other languages such as Hakka, Aboriginal Languages, Japanese, and Mandarin.

The two groups represent the two ends of a whole dialect continuum called “Tsiang-tsuân-lām 漳泉”, literally “Tsiang-Tsuan-mix”. Different local accents are called “khiunn 腔” or “khiunn-kháu ”.

Origin & traditional name Geographical description
Tsuân-tsiu khiunn

泉州

(Quanzhou accent)

Hái-kháu khiunn

海口

(Seaport accent)

Phian-tsuân khiunn

偏泉

(Quanzhou-leaning accent)

Phian-hái khiunn

偏海

(Seaport-leaning accent)

Phian-tsiang khiunn

偏漳

(Zhangzhou-leaning accent)

Phian-lāi khiunn

偏內

(Inland-leaning accent)

Tsiang-tsiu khiunn

漳州

(Zhangzhou accent)

Lāi-poo khiunn

內埔

(Inland accent)

REPRESENTATIVE DIALECTS AND COMMON ACCENTS

1. The two ends: Lukang & Yilan

The Lo̍k-káng khiunn 鹿港 (Lukang dialect) usually held up to be most representative of the Hái-kháu (Seaport) group.

On the flip side, the Gî-lân khiunn 宜蘭(Yilan dialect) is a typical example of the Lāi-poo (Inland) group.

2. Two common accents: North (Taipei) & South (Tainan, Kaohsiung)

Except for those ones on the two ends, most Taiwanese dialects fall in the two categories in the middle, which are the basis for the two general or common accents, or the so-called “Thong-hîng khiunn 通行”. Urban areas, media and younger people tend to use one of the common accents.

What is perceived as the “common” accent also differs in Tíng-káng / Pak-pōo 港 / (the North) and Ē-káng / Lâm-pōo 港 / (the South).

In Northern and Central Taiwan, there is a greater distinction between the Seaport and the Inland groups. The Tâi-pak khiunn 台北 (Taipei dialect) is often considered the representative of the common Northern accent and historically it is more Phian-tsuân (Quanzhou-leaning).

The South has a well-mixed hybrid of the two dialect groups and generally has more Phian-tsiang (Zhangzhou-leaning) characteristics. The most representative of the common Southern accent are the Tâi-lâm khiunn 台南 (Tainan dialect) and the Ko-hiông khiunn 高雄 (Kaohsiung dialect).

Taiwanese Dialects Map - Bite-size Taiwanese - Pronounce it Like a Pro - Episode 10 - Learn Taiwanese Hokkien
Taiwanese Dialects Map

For Bite-size Taiwanese podcasts, we generally use the “Common Southern” or “Inland-leaning” accent and also provide alternate pronunciations when they are very common. In our written materials like the Workbook, we follow the Ministry of Education convention of prioritizing the Southern dialect as the main pronunciation followed by the Northern dialect as a second pronunciation.

DIFFERENCES BETWEEN THE TWO COMMON ACCENTS

Let’s look more closely at the differences between the Common Southern Inland-leaning and the Common Northern Seaport-leaning accents, which you would most likely encounter.

1. Initial consonant “j-”

In the Seaport and Seaport-leaning dialects, the “j-” sound often merges into the “l-” sound.

In some Inland areas, “ji-” changes to “gi-” because of the influence of the Hakka language. This is commonly heard in Biâu-li̍k (Miaoli), Tâi-tiong (Taichung), and Ko-hiông (Kaohsiung).

2. Finals

The Common Southern accent is known for using the “mid unrounded vowel” (/ə/ or /ɤ/ in IPA) for the “o” sound. The “o” as a mid vowel is said to have started from Tâi-lâm (Tainan) and has spread to other regions, too.

3. Tones

The biggest difference with the original tones is with the 8th Tone, especially when it’s with a glottal stop (written with “-h”). In the South, it tends to be a high falling tone like a 2nd Tone. In the Central and Northern regions, it can be a high stop, mid stop or a mid flat.

As for the tone change, the main difference is the 5th Tone. Generally, the 5th Tone, low rising, changes to a 7th Tone, mid flat. In the Common Northern Seaport-leaning accent, it changes to a 3rd Tone, mid falling (or low) tone.

Example words Common Southern

Inland-leaning

Common Northern

Seaport-leaning

j- → l- 日頭 (the sun)

第二 (second)

寫字 (to write)

ji̍t-thâu

tē-jī

siá-jī

li̍t-thâu

tē-lī

siá-lī

o → ə (South) 好 (good)

無 (no)

刀 (knife)

hó (as /ə/ or /ɤ/)

bô (as /ə/ or /ɤ/)

to (as /ə/ or /ɤ/)

hó

bô

to

T8 白 (white)

番麥 (sweet corn)

好食 (delicious)

pe̍h2

huan-be̍h2

hó-tsia̍h2

pe̍h8/4/7

huan-be̍h8/4/7

hó-tsiah8/4/7

T5 to T7 / T3 麻油 (sesame oil)

牛肉 (beef)

行路 (to walk)

muâ7-

7-bah

kiânn7-lōo

muâ3-

3-bah

kiânn3-lōo

4. Historical change that gives rise to the systematic differences in the finals

Because of the historical sound change, some words that had the same final merged to one sound in the Tsiang-tsiu dialect, but to another in the Tsuân-tsiu dialect. This gives rise to some systematic differences in the finals between the Seaport group in the Inland group.

Below is a list of some common words that are pronounced differently. Note that these differences are not across the board for each and every word that has the same final, e.g. not all words with the final “-inn” in the Seaport-leaning group are pronounced with “-enn” in the Inland-leaning group.

Example words Common Southern

Inland-leaning

Common Northern

Seaport-leaning

-i / -u 魚 (fish)

箸 (chopsticks)

語 (language)

台語 (Taiwanese)

hî

tī

gí

Tâi-gí

hû

tū

gú

Tâi-gú

-in / -un 巾 (cloth, towel)

銀 (silver)

根 (root)

kin

gîn

kin

kun

gûn

kun

-e / -ue 雞 (chicken)

細 (small)

買 (to buy)

ke

sè

bé

kue

s

b

-ue / -e 火 (fire)

皮 (skin)

粿 (rice cake)

h

ph

k

hé

phê

ké

-enn / -inn 青 (green)

生 (born)

平 (flat)

tshenn

senn

pênn

tshinn

sinn

pînn

CHARACTERISTICS OF SOME TYPICAL DIALECTS

Now let’s take a look at a few specific dialects.

LO̍K-KÁNG KHIUNN 鹿港 腔

Lo̍k-káng khiunn 鹿港(Lukang dialect) is the most representative of the Seaport dialects.

Different tones: Some Seaport dialects like Lukang are noticeable for having different tones and tone change rules. Because of that, they often sound “rising and floating”.

Common accents Lukang
T1 high flat → mid flat mid flat = mid flat
T2 high falling → high flat high falling / high flat → mid rising
T3 mid falling → high falling mid falling → high falling / high flat
T4 mid stop → high stop high stop = high stop
T5 low rising → mid flat low rising → low flat
T6 -- mid flat → low flat
T7 mid flat → mid falling mid falling → low flat
T8 high stop → low stop mid rising → low stop

Mid vowels: Some Seaport dialects keep the mid vowels like /ɨ/ and /ə/ (often written as “-ir” and “-er”) from the Tsuân-tsiu dialect.

Many words that have “i/u”, “e/ue”, “ue/e” variations in the common accents are often pronounced with the mid vowels in Lukang and a few Seaport dialects.

Here’s a sample to give you more of an idea. Big thanks to Khóo Ka-ióng 許 嘉, who is a Taiwanese teacher and researcher from Lukang.

GÎ-LÂN KHIUNN 宜蘭 腔

Gî-lân khiunn 宜蘭(Yilan dialect) is the most distinct one of the Inland dialects.

Nasal vowel “-uinn”: Yilan is known to keep the nasal vowels “-uinn” from the Tsiang-tsiu dialect. In other dialects, those words are usually pronounced with the “-ng” sound.

For example, for the phrase “tsia̍h pn̄g phuè lóo-nn̄g 配 滷” (“eat rice with a braised egg”), you might hear instead, “tsia̍h puīnn phuè lóo-nuī”.

Here’s a sample:

Also, a big thanks to Alan's mom (who is a native speaker from Yilan) for providing this recording!

TÂI-LÂM KHIUNN  台南 腔

Tâi-lâm khiunn 台南(Tainan dialect) is basically the Common Southern accent but with some characteristics that are specific to Tainan. The most noticeable is the final “-ionn”, which is generally pronounced as “-iunn” in other places.

BITE-SIZE HISTORY: 1 HÚ, 2 LO̍K, 3 BÁNG-KAH

The forming of the representative accents is also related to Taiwan’s history. We actually have a saying in Taiwanese which includes the cities and specific dialects we’ve mentioned:

It Hú, Lo̍k, sann Báng-kah

鹿 三 艋

Hú 府” is Hú-siânn (seat of government), which is Tainan, the original capital located in the South. “Lo̍k 鹿” is Lo̍k-káng 鹿 (Lukang) in Changhua in Central Taiwan, and “Báng-kah ” is the Wanhua district in Taipei that used to be the original borders of the city and the commercial center.

This saying basically means: first Tainan, second Lukang, third Taipei. It tells that the development started from the South and gradually moved to Central and Northern Taiwan, and these were also three important cities and sea ports in Taiwan’s history.

Tainan port’s golden period was during the 17th century, ships traded between China, Japan, Indonesia, and also carried goods from or to Europe through the Dutch, who built a fort in Tainan, in the now An-pîng district. It remained one of the major ports until the late 19th century.

The golden period of Lo̍k-káng 鹿 was from late 18th century to mid 19th century and was the commercial center in Central Taiwan that traded frequently with Tsuân-tsiu in China.

Finally it’s the old Taipei historic areas such as Tām-tsuí (Tamsui), Báng-kah (Wanhua) and Tuā-tiū-tiânn 大稻 (Dadaocheng). The golden period of Tām-tsuí-káng 淡水(Tamsui port) was from the mid 19th century to the early 20th century. In the past, shipments first arrived in the Tām-tsuí-káng 淡水, came down the Tām-tsuí-淡水 (Tamsui River), and then ended up in the neighborhood of Báng-kah and Tuā-tiū-tiânn 大稻, which was the commercial center of Taipei.

The old town parts of An-pîng , Lo̍k-káng 鹿, Tām-tsuí , Báng-kah , and Tuā-tiū-tiânn 大稻are now tourist hotspots in Taiwan.


Music Credit: TeknoAXE

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *